前往 《我的職業是電影字幕翻譯師》:你是第一個看到這部電影的人
發布時間: 2020-09-10推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往《我的職業是電影字幕翻譯師》:你是第一個看到這部電影的人 ...
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
字幕翻譯兼職字幕翻譯工作字幕翻譯技巧字幕翻譯行情字幕翻譯軟體我的職業是電影字幕翻譯師我的職業是電影字幕翻譯師電子書日文字幕翻譯工作英文 字幕翻譯電影字幕翻譯工作電影字幕翻譯薪水電影翻譯 薪水電影翻譯員電影翻譯英文
相關文章資訊
- 1《我的職業是電影字幕翻譯師》:你是第一個看到這部電影的人 ...
因此,翻英語片的字幕譯者需具備的基本條件包括:第一,良好的英文理解能力;第二,良好的中文表達能力(尤其要簡潔);第三,良好的中英文 ... 3D 地圖年度專題聯名頻道Podcast 由於電影字...
- 2推薦新書;《字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本》 - 廖柏森 ...
撰寫翻譯教科書很難,我個人感同身受;但撰寫實戰性的電影字幕翻譯教科書 ... 當時我一打開論文,只見滿紙中英文粗髒話襲面而來,目瞪口呆的我還納悶 ... 年暢銷書《我的職業是電影字幕翻譯師:一年...
- 3電影字幕翻譯師跟你想的不一樣-職場新鮮誌-就業秘笈-台北就業 ...
從事電影字幕翻譯工作十餘年的陳家倩,成績相當出色,至今已翻過近600部院線電影,更是《冰雪奇緣》、《星際效應》、《醉後大丈夫》的指定翻譯師! ... 陳家倩說明,中英文俱佳是電影字幕譯者的基本條...
- 4看完覺得知足讀《我的職業是電影字幕翻譯師》. 之前在書店亂 ...
電影字幕翻譯師的工作條件大概是這樣:英文好是必然,但中文好更是必須,因為電影字幕一行最多只能塞14個字,要如何取捨精煉,又不影響 ... 之前在書店亂晃的時候,看到這本書。因為一直以來都很喜歡...
- 5看完覺得知足讀《我的職業是電影字幕翻譯師》 - Murmuring
電影字幕翻譯師的工作條件大概是這樣:英文好是必然,但中文好更是必須,因為電影字幕一行最多只能塞14個字,要如何取捨精煉,又不影響 ... Murmur...
- 6每天看PTT與狂新聞,15年電影字幕翻譯師 - Cheers雜誌
不是因為人才斷層,或是台灣人英文不好,而是在字幕翻譯這一行,不只英文要好,更重要的是「信任」:翻譯速度、文字品質、能不能接受臨時趕 ... 「不要溫順地步入那良夜,白晝將盡;白晝將盡,就算年老...