前往 當翻譯是個事業… — 2020語言服務行業排名(Nimdzi, Slator
發布時間: 2021-02-14推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往當翻譯是個事業… — 2020語言服務行業排名(Nimdzi, Slator ...
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1博客來-不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則
書名:不小心當了日文翻譯?新手譯者的教戰守則,語言:繁體中文,ISBN:9789575325473,頁數:272,出版社:眾文,作者:林士鈞,出版 ... 客服公告:農曆春節(2/12-2/1...
- 2當翻譯輕鬆嗎?他們揭譯界人生的艱難秘辛:奧客委託 ... - 風傳媒
外文好,是能當上譯者的第一條件,但也只是基本條件而已,因為翻譯涉及兩種語言的轉換,想翻得到位,除了外文程度要好,本國母語的造詣也 ... ? 人氣 現...
- 3[我在英國當翻譯的日子]... - 台灣印度英國- 不平凡的平凡人生 ...
今天就來分享回顧大一我在英國當翻譯打工的故事吧。 我在英國的這幾年有打了幾份工的經驗,我的第一份工作是大一的時候我兼職當了中英翻譯人員,遊走東北部 ...
- 4超級好文:如果你想做翻譯(轉錄自老貓學出版) @ 翻譯小工 ...
這個條件引來幾位想做翻譯的朋友表示質. ... 你辦不到,或者辦到了,但是想想這種生活不是人過的,那你正好跟我一樣,屬於不適合當翻譯的人。 在「書工社群」站上,有個職業譯者的登錄服務,我在上面...
- 5這些譯者賺很大(一):月薪高達60 萬台幣的譯者| Termsoup
每一組翻譯的語言配對,在不同市場有不同的供需強度,因此就有不同價格。 現在我來畫一張圖:如果我以縱軸當作市場對翻譯的需求量(案源數) ... 上週我在臉書直播「譯者如何提高翻譯價格」,裡面提到...
- 6我想當翻譯!! - StudyDIY - 自助家遊學網
翻譯的品質如果你正在翻譯的case是涉及到公司的文件、合約(例如英文翻成中文),那麼翻譯出來的內容就不能太過白話,當然我們每個人都會說國語、寫作文,但 ... [In Every Langua...