前往 「だから」と「それで」と「そこで」の違い | 毎日のんびり
發布時間: 2020-12-10推薦指數: 10人已投票
それで【接續詞】 ① 基於前項理由自然產生的後項結果,多譯為:「因此、所以(≒そのために、それだから)」。 ② 為了延續話題的接續詞,多譯為「然後、所以(≒そして)」。① 私は最近、...
毎日のんびり日本語教師中国の大学で日本語教師をしています。中国での生活や授業の教案の紹介、日本語の文法、日本語教育能力検定試験などの解説をしています。 前件で原因や理由を受けて後件で結果を導...
★「それで」的用法有:[1]=接續助詞「ので」。表示客觀意識的因果關係,因此句末不能有主觀語氣的敘述。中譯:因此~。[2]=接續詞「そして?」。表示催促、追問對方所説的内容,其下文如何?故用...
是這樣的 不曉得能否發文在這邊*-* 希望沒有違規~ 因為我想要買一個物品 只...
室友將回台 有興趣的朋友請和我們聯絡 工作有成田機場賣店店員 成田區某大飯店內賣店店員 ...
#日本打工度假 #熱門職缺 #北海道 北海道【飯店旅館的工作】 【時薪850~900日圓】...
**千葉縣職缺!!** 飯店為靠海,夏天的好去處! 現在出發還有可以欣賞日本的夏季...
<關東地區徵人> 日本知名汽車公司 摩托車技術研修的現場口譯工作 【語言】日語⇔...