前往 [分享]情書電影翻譯- 看板MihoNAKAYAMA | PTT偶
發布時間: 2020-09-10推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往[分享]情書電影翻譯- 看板MihoNAKAYAMA | PTT偶像團體區
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1[請益] 電影翻譯的酬勞都怎麼算? - movie | PTT娛樂區
發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.194.231 ※ 文章網址: ... 12F推micbrimac: 電影翻譯錢超難賺的為了翻出來都不知道要重看幾遍 08/14 ...
- 2每天看PTT與狂新聞,15年電影字幕翻譯師 - Cheers雜誌
電影字幕愈翻愈有哽?每天看PTT與狂新聞,15年電影字幕翻譯師:不要讓自己的文字變老. 資深職人 創新 ... 「不要溫順地步入那良夜,白晝將盡;白晝將盡,就算年老也要燃燒咆嘯;怒吼,怒吼抗拒...
- 3[請益] 關於院線電影翻譯- 看板movie | PTT影音娛樂區
覺得翻譯是一部電影很重要的部份啊,像買書也都會標示譯者的姓名,為什麼電影卻沒有呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.147.147 ※ 文章網址: ...
- 4Re: [討論] 台灣電影字幕的水準- movie | PTT娛樂區
唉我現在是讀英文系的之後也想做電影/小說翻譯但聽說不好混如果公司能不要那麼摳的話找到真正有熱忱的人來翻譯的話譯者翻得開心觀眾看得 ... © pttent.com 2020
- 5[分享]情書電影翻譯- 看板MihoNAKAYAMA | PTT偶像團體區
... 還算可以的,不過還是有些地方翻的不怎麼樣台版翻譯小說翻的最好,幾乎沒有什麼問題不過電影 ... 博子いろいろって、いろいろ、 原翻譯秋葉法事辦完了嗎?
- 6[討論] 有沒有中國翻譯比台灣翻譯好的電影名字?? - Movie板 ...
是中國翻得比台灣好的? 謝謝. --. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ...