前往 電影字幕翻譯師跟你想的不一樣-職場新鮮誌-就業秘笈-台北就業
發布時間: 2020-09-13推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往電影字幕翻譯師跟你想的不一樣-職場新鮮誌-就業秘笈-台北就業 ...
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1翻譯蒟蒻。不可食用- 【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行 ...
【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行經驗談。 我也來簡單聊聊自己入行的歷程。 剛出社會第一份正式工作是汽車產業的口譯, 但只有日籍工程師來台時才需要 ...
- 2電影字幕翻譯師跟你想的不一樣-職場新鮮誌-就業秘笈-台北就業 ...
剛入行時,遇到了一位專業又熱心的字幕編審,不只指導陳家倩實用的字幕翻譯技巧,並回傳修正劣譯或誤譯之處給她,還提出了建議及注意 ... 從事電影字幕翻譯工作十餘年的陳家倩,成績相當出色,至今已翻...
- 3專業譯者不告訴你的事,7 個步驟上手SDL Trados Studio | 台灣 ...
許多剛入行的譯者,常納悶為什麼有的資深譯者,一天隨隨便便就可以翻譯3000、5000 字,自己卻翻個1000 字就累得半死,還要被翻譯公司的PM 追殺,嫌自己的 ... 許多剛入行的譯者,常納...
- 4翻譯有風險,入行需謹慎- 每日頭條
很多外行人看翻譯,無外乎美女如雲且多金,許多外語專業的小夥伴也是衝著美好的前景,一頭扎入了翻譯圈。當前熱播劇翻譯官,更是把譯員美 ... 系統偵測到您的電腦網路發出了異常流量,您需經驗證才能訪...
- 5小譯者的入行之路(三) | 方格子
順帶一提,翻譯社的好處是隔月就會撥款,付款時間最短,而且接案時就已經知道會有多少收入。 審書也是打進出版社的敲門磚。 除了翻譯社之 ... 上一篇提到我在介紹之下接了第一個案子。凡事起頭難,尤...
- 6專職日文譯者工作心得之一:入行之前 - 苦心孤譯
入行之前我的身分是學生,入行後的身分還是學生,這個意思是我是從學生兼職開始的,其實這也是生涯規畫的一部分,因為我認為只有這麼做,會 ... 一個日文譯者的私家天地,帶領您邂逅無聲的文字真章