前往 翻譯蒟蒻。不可食用- 【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行
發布時間: 2020-09-13推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往翻譯蒟蒻。不可食用- 【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行 ...
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1小譯者的入行之路(三) | 方格子
順帶一提,翻譯社的好處是隔月就會撥款,付款時間最短,而且接案時就已經知道會有多少收入。 審書也是打進出版社的敲門磚。 除了翻譯社之 ... 上一篇提到我在介紹之下接了第一個案子。凡事起頭難,尤...
- 2【 Freelance & Slash 】想入行做翻譯?全面為你剖析翻譯工作 ...
要成為freelance 翻譯員,入行首要條件當然是優秀的語文能力。但其實這只是基本要求,如果想進一步提升自己的翻譯能力,邁向成為專業譯者之 ... HelloToby是一個費用全免的熱門服務...
- 3超級好文:如果你想做翻譯(轉錄自老貓學出版) @ 翻譯小工 ...
他們認為出版社應該給想做翻譯的新人一個可以入行的機會,不然大家都不接受無經驗的譯者,「不知道有經驗的譯者哪來」? 這當然是個現實的 ... 在「書工社群」站上,有個職業譯者的登錄服務,我在上面...
- 4專業譯者不告訴你的事,7 個步驟上手SDL Trados Studio | 台灣 ...
許多剛入行的譯者,常納悶為什麼有的資深譯者,一天隨隨便便就可以翻譯3000、5000 字,自己卻翻個1000 字就累得半死,還要被翻譯公司的PM 追殺,嫌自己的 ... 許多剛入行的譯者,常納...
- 5翻譯蒟蒻。不可食用- 【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行 ...
【翻譯。入行】 這篇是前輩寫的翻譯入行經驗談。 我也來簡單聊聊自己入行的歷程。 剛出社會第一份正式工作是汽車產業的口譯, 但只有日籍工程師來台時才需要 ...
- 6專職日文譯者工作心得之一:入行之前 - 苦心孤譯
入行之前我的身分是學生,入行後的身分還是學生,這個意思是我是從學生兼職開始的,其實這也是生涯規畫的一部分,因為我認為只有這麼做,會 ... 一個日文譯者的私家天地,帶領您邂逅無聲的文字真章