前往 【筆譯】從原文到完成翻譯的五個步驟| Glossika
發布時間: 2021-01-05推薦指數: 3.010人已投票
您即將離開本站,並前往【筆譯】從原文到完成翻譯的五個步驟| Glossika 部落格
確認離開返回上頁請問您是否推薦這篇文章?
相關文章資訊
- 1【傳說中的翻譯員】3分鐘為你解構翻譯員的工作! | Workeroom
- 2關於如何成為日文譯者(筆譯)的這條路@ 一生一世趕稿中:: 痞客邦::
好的其實我也不曉得我為什麼要打這篇就當我一個心血來潮吧通常我心血來潮的文章人氣都爆炸實在不曉得為什麼想想那篇關於交日本朋友的文章穩居第一位正值畢業季我們這款悲哀文組人不外乎又變成無頭蒼蠅了哇...
- 3「這翻譯好爛,我來翻多好!」 如何成為小說譯者? @ 班尼的 ...
我是英文奇幻小說譯者,翻譯過五十來本英文奇幻小說。從史詩奇幻到都會奇幻,各式奇幻小說無所不包。翻譯是條孤獨之路,整天面對電腦螢幕,所以我常常會跑去翻譯相關的臉書社團閒晃。在這類社團裡,最常出...
- 4【筆譯】從原文到完成翻譯的五個步驟| Glossika 部落格
大學時期開始接案一直到現在,仔細一算竟然九年多了。從一開始的 3C 產品說明書、學生自傳與成績單,到後期的新聞稿、創意文字與影視翻譯;每次翻譯都是一個自我訓練的過程,也同時累積了自己在各領域...
- 5柯P、唐鳳的口譯員,是怎麼練英文的?|經理人
你可能很難想像,一個國小英文只拿 40 分,沒有留學經驗,考翻譯研究所也落榜過的人,現在卻能為台北市長柯文哲、行政院政務委員唐鳳等人翻譯。成為專職口譯人員,「靠的不是天賦,而是找到對的方法大...
- 6這些譯者賺很大(一):月薪高達60 萬台幣的譯者| Termsoup
上週我在臉書直播「譯者如何提高翻譯價格」,裡面提到影響翻譯價格的三個主因:市場供需、客戶類型和領域。這三個因素都和市場(客戶)有關,也呼應了我在電子書提到的「譯者商業模式畫布」觀念:客戶是商...